Salve Regina お聴きください,女王よ

Salve regina misericordiae

Vita dulcedo et spes nostra salve.

Ad te clamamus exules filii Eve.

Ad te suspiramus gementes et flentes in

hac lacrimarum valle.

 

お聴きください,女王よ,憐みください.

私たちの命であり,恩寵であり,また希望であらせられる御方よ,お聴きください.

私たち追放されたエヴァの子たちは,

この噎びを御身の許へと響かせましょう.

嘆き,また悲哀に泣いている私たちは,ここ盡きることのない涙の谷にて,御身に向けて吐息をついているのです.

 

Eia ergo advocata nostra, illos tuos

misericordes oculos ad nos convente

Et ihesum benedictum fructus ventris tui

nobis post hoc exilium ostende.

O clemens, o pia, o dulcis virgo Maria.

 

ああ,どうぞそれ故に,

私たちをお守りくださる方,

御身のその憐みに溢れる眼差しを,

いままた私たちに注いでください.

そうして,私たちに与えられた追放の罪が贖われるころ,

御身の愛でたき肚の実である救世主の姿をお示しください.

ああ,心優しく虔しみ深き,甘美なる乙女,マリアよ.

 

拙訳

 

 

www.youtube.com

 

 

 Salve ReginaRegina は「女王」であり、この一語によって祈りの捧げられるマリアの形姿は明確に描き出される。
 マリアはイエスの母であって聖書の中に「聖母」の言はなく「女王」も存在しない。聖書の中に登場するイエスの母マリアへの崇敬の念がキリスト教会の進展の中で高まり、聖母として敬われ、やがて天上へと高く挙げられて天の女王、聖母マリアは作り出された。天上のキリストによって冠が冠せられる、聖母の戴冠の場面がしばしばキリスト教絵画等で目にされるが、ペルゴレージの Salve Regina もそのテキストのままに幼児イエスを胸に、冠を戴いて人々の祈りの声に傾聴する女王マリアを描いたと言い得るであろう。
 私達の生命・喜びにして希望 vita, dulcedo et spes nostra であるマリアよ、あなたに向って ad te 私達は祈りの声を高くします。エヴァの子である、追放の身である exsules 私達は。Ad te clamamus, exsules filii Hevae

 ここには明らかに、旧約聖書の創世記に記された楽園からの追放の記憶が響いている。エデンの園から、神の言いつけに背くという罪を犯して追放されたアダムとエヴァの物語の、エヴァの子である私達への救いを、と願う祈念の声。祈りは心の涙を表して、ため息をつき suspiramus, 嘆きながら、泣きながら gementes et flentes, 涸れて尽きることのないこの涙の谷に在って in lacrimarum valle 祈念される。

 教会音楽のテキストは聖書の詞句を源泉としてはいるが、しかし必ずしも聖書の詞句をそのままに使用するものではなく、聖書の詞句を敷衍して新たなことばの中にそのメッセージを託して行く ー 苦難の最中に在って吐息をつきながら歌い祈る女王マリアへの祈りのことばは旧約聖書詩篇 83(84) からとられたと考えられる。

 

3. Salve Regina | バッハの神学文庫

 

 

www.youtube.com

 

 

 

http://gregorian-chant-hymns.com/hymns-2/salve-regina-simple.html

 

 

www.youtube.com